Grazia di Canicattì writes to me. For years her parents have practically replaced her with her brother’s girlfriend. Since she lives abroad, as time went by, she thinned her visits home. And now she lives without coming back and without contact with her family, carrying the burden of being in all respects a “new kind of orphan”.

What difference does it make, given that the only real difference would be action?
But Grace begins to realize that if something were to happen to her elderly parents, she would hardly forgive herself.
How can we help her? By reminding her that wrote it was a step towards the choice that will make her fly to her roots. Because when you are very injured, you can cut the umbilical cord, you can cut the bridges with the past, but not with the roots. That is why the Dalai Lama said: “Give to those you love, wings to fly, roots to return and reasons to stay”. And roots remain, in spite of everything.
Though it is difficult to understand and forgive these parents of her, Grace will. Because she will want to accept everything about herself, including the trials that only she is given to overcome.

ESPANOL     Grazia di Canicattì me escribe. Desde hace años sus padres prácticamente la han sustituido por la novia de su hermano. Como vive en el extranjero, con el paso del tiempo, ha disminuido sus visitas a casa. Y ahora vive sin volver y sin contacto con su familia, cargando con el peso de ser en todos los aspectos un “nuevo tipo de huérfano”.
¿Qué diferencia hay preguntar mas, dado que la única diferencia real sería la acción?
Pero Gracia comienza a darse cuenta de que si algo le sucediera a sus padres ancianos, difícilmente se lo perdonaría.
¿Cómo podemos ayudarla? Recordándole que esto simple hecho, fue un paso hacia la elección que la hará volar a sus raíces. Porque cuando estás muy herido, puedes cortar el cordón umbilical, puedes cortar los puentes con el pasado, pero no con las raíces. Por eso el Dalai Lama dijo: “Da a los que amas, alas para volar, raíces para volver y razones para quedarse. Y las raíces permanecen, a pesar de todo.
Aunque es difícil comprender y perdonar a estos padres, la Gracia lo hará. Porque querrá aceptarlo todo de sí misma, incluso las pruebas que sólo ella tiene que superar.

ITALIANO   Mi scrive Grazia di Canicattì.  Da anni i suoi genitori l’hanno praticamente sostituita con la fidanzata del fratello. Siccome vive all’estero, via via che passava il tempo ha diradato le visite a casa. E adesso vive senza tornare e senza contatti con la sua famiglia, portandosi addosso il peso di essere a tutti gli effetti una “nuova specie di orfana”.
Che differenza fa conoscere i motivi, visto che l’unica vera differenza sarebbe l’azione?
Ma Grazia inizia ad intuire che se dovesse succedere qualcosa ai suoi anziani genitori, difficilmente si perdonerebbe.
Come aiutarla? Rammentandole che già soltanto esternarlo è stata una tappa di avvicinamento alla scelta che la farà volare verso le sue radici. Perché quando si è molto feriti, si può tagliare il cordone ombelicale, si può tagliare i ponti col passato, ma non con le radici. Ecco perché il Dalai Lama ha detto: “Dona a chi ami, ali per volare, radici per tornare e motivi per rimanere”. E le radici restano, a dispetto di tutto.
Anche se difficile capire e perdonare questi suoi genitori, Grazia lo farà. Perché vorrà accettare tutto di se stessa, comprese le prove che solo a lei è dato di superare.